Poesie tradotte in tedesco
LIEBEN…
Soviel liebe ich dich
und bemerkst du das nicht einmal;
die Eigenliebe macht
deine wunderbaren Augen blind,
ich sehe sie an und leide.
Meine Worte sind in Wind zerstreut.
Nun einmal
Kann auch der Sternenhimmel
mit seinem Zauber
deine Achtung nicht erlangen;
und ich fühle mich
als ein von jenen unendlichen Sternen!
Wenn deine “echte Liebe” wäre,
könntest du das Licht
erkennen
das dich erst erhellt.
Wandern auf die Suche der Wahrheiten …
aber ich entdecke nur die Leere
in einem Abgrund von Ungewissheiten.
Komm meine Seele…
Ich warte auf deine warme
und liebevolle Umarmung,
Ich sehne mich deine leichten Küsse,
deine unsagbaren Wesentlichkeit,
damit du mir
ewig nebenan bist.
Für dich werde ich die Blumenjahreszeiten leben,
für dich werde ich die Zauberdame;
für dich werde ich die Einzigkeit
von allen deinen geheimen Träumen.
Lieb mich...
Und ich dir Liebe geben werde.
Traduzione
AMARE…
Così tanto ti amo
e nemmeno te ne accorgi;
l’orgoglio acceca
gli occhi tuoi meravigliosi,
ed io li osservo e soffro.
Le mie parole sono sparse al vento.
Ormai
nemmeno il cielo stellato
col suo fascino
può carpire la tua attenzione;
ed io mi sento
una di quelle infinite stelle!
Se il tuo fosse “vero amore”
sapresti riconoscere
quella luce
che soltanto illumina te.
Vagare alla ricerca delle verità…
ma scopro solo il vuoto
in un baratro di incertezze.
Vieni Anima mia…
aspetto il tuo caldo
ed affettuoso abbraccio,
anelo i tuoi delicati baci,
alla tua ineffabile essenzialità
affinché tu mi sia
eternamente accanto.
Vivrò per te le stagioni dei fiori,
sarò per te la donna dell’incanto;
per te sarò l’unicità
di tutti i tuoi segreti sogni.
Amami...
ed io amore ti darò.
Daniella Pasqua