Poesie tradotte in tedesco

               

 

LIEBEN…
 


Soviel liebe ich dich
und bemerkst du das nicht einmal;
die Eigenliebe macht
deine wunderbaren Augen blind,
ich sehe sie an und leide.

Meine Worte sind in Wind zerstreut.

Nun einmal
Kann auch der Sternenhimmel
mit seinem Zauber
deine Achtung nicht erlangen;
und ich fühle mich
als ein von jenen unendlichen Sternen!
Wenn deine “echte Liebe” wäre,
könntest du das Licht
erkennen
das dich erst erhellt.
Wandern auf die Suche der Wahrheiten …
aber ich entdecke nur die Leere
in einem Abgrund von Ungewissheiten.
Komm meine Seele…
Ich warte auf deine warme
und liebevolle Umarmung,
Ich sehne mich deine leichten Küsse,
deine unsagbaren Wesentlichkeit,
damit du mir
ewig nebenan bist.
Für dich werde ich die Blumenjahreszeiten leben,
für dich werde ich die Zauberdame;
für dich werde ich die Einzigkeit
von allen deinen geheimen Träumen.
Lieb mich...
Und ich dir Liebe geben werde.

 

Traduzione

 

AMARE…

 

Così tanto ti amo

e nemmeno te ne accorgi;

l’orgoglio acceca

gli occhi  tuoi meravigliosi,

ed io li osservo e soffro.

 

Le mie parole sono sparse al vento.

 

Ormai

nemmeno il cielo stellato

col suo fascino

può carpire la tua attenzione;

ed io mi sento

una di quelle infinite stelle!

 

Se il tuo fosse “vero amore”

sapresti riconoscere

quella luce

che soltanto illumina te.

 

Vagare alla ricerca delle verità…

ma scopro solo il vuoto

in un baratro di incertezze.

 

Vieni Anima mia…

aspetto il tuo caldo

ed affettuoso abbraccio,

anelo i tuoi delicati baci,

alla tua ineffabile essenzialità

affinché tu mi sia

eternamente accanto.

 

Vivrò per te le stagioni dei fiori,

sarò per te la donna dell’incanto;

per te sarò l’unicità

di tutti i tuoi segreti sogni.

 

Amami...

ed io amore ti darò.

 

Daniella Pasqua